2014-09-04

【輔仁媒體】普教中學生關注組:培正小學,請將廣東話教學拎返出嚟! (2147)

, 南宮行

AV 掏出來

(掏出來?!)

話說培正小學喺今年起,全校都會用普通話教中文。佢哋嘅中文科主任易嘉琪老師接受港台訪問時聲稱「普教中令學生的寫作有改善,因為寫作的語法與普通話口語的語法一樣,例如『擠迫』,學生懂得寫為『擁擠』;『拿出來』會寫為『掏出來』。」到底佢所講嘅係咪事實?我哋一於查下辭典啦。

兩個字意思唔同

根據中華民國教育部重編國語辭典修訂本,「拿」係「用手取物或持物」、「捕捉」、「用」,而「掏」就係「伸進去拿」、「從某個空間中取出東西」、「挖」。我哋可以睇到,「拿」只係用手取物或者持物,無限制物件本來嘅位置,平面、空間,乜都得。但係「掏」係專指喺一個空間入面取出物件,物件本來嘅位置唔可以係一個平面。

兩個字嘅意思已經唔同,培正易老師話「掏」字係普通話口語或者所謂書面語,製造「拿」字係廣東話口語,唔可以入文嘅錯覺,直情係誤人子弟。用返我哋嘅廣東話口語去諗,我哋會將「用手取物或者持物」講成「拎」、「攞」,但係「喺一個空間入面取出物件」呢個動作,我哋可以用意思更加準確嘅「揞」、「摷」,例如「揞荷包」、「摷下個袋」。

「拿」字何罪之有?

事實上,普通話口語亦唔一定用「掏」呢個字,有啲情況都可以用「拿」字。例如睇大戲,關公叫人拎把刀畀佢,會講「拿刀來」。邊會講「掏刀來」呢?易老師將「拿出來」當成唔合寫作語法嘅寫法,係無知嘅表現。就算係大陸中學課本,都一樣有「拿」呢個講法。莫懷戚嘅散文《散步》入面就有一句「母親信服地點點頭,便去拿外套。」,「拿」呢個喺一篇能夠入選大陸中學課本嘅散文都出現到嘅字,邊有可能唔符合寫作語法?

支持「普教中」嘅人成日聲稱「普教中」可以令學生作文時寫書面語,而唔會寫咗口語。但係培正小學中文科主任易老師就將普通話口語語法視為寫作語法標準。點解好似「一股腦兒」呢啲北方口語可以入文,而香港學生寫開,大陸課文都用嘅「拿出來」,就要改做「掏出來」呢?唔通廣東話口語係口語,而普通話口語就唔係口語?到底「普教中」係為咗啲咩、有啲咩用?我哋真係望唔透啦。

培正小學理應恢復廣東話教學

六年前,培正中學校長葉賜添先生接受《明報》訪問時,就強調過培正嘅「金漆招牌」唔係靠「來料好」,而係靠堅持廣東話教學,維持學生嘅學習興趣得返嚟。點知同屬香港浸信會聯會,三十年前先各自獨立嘅培正小學,今日竟然背棄廣東話教學。我哋要求培正小學取消全校推行「普教中」嘅計劃,將廣東話教學「拎返出嚟」畀全校學生,同時就住語常會對「普教中」嘅巨額利誘資助交代細節,講明因由,釋除公眾疑慮。



原文連結