2018-02-05

【眾新聞】周日:林鄭的普通話在浸大不能畢業 (1278)


 

林鄭的英語揮灑自如,到國外開會、演講絕對不丟人;比很多大陸官員到國外演講,仍然要嘉賓帶耳機聽他們說話,優勝得多了。香港人說英語很棒,一直是香港人的驕傲。寫得一手上乘英語的人也很多,例如曾蔭權、衆新聞的楊健興等等。雖然林鄭的英語棒,但她的普通話水平卻差強人意。去年8月31日林鄭出訪深圳時的普通話說得很勉強,2月3日林鄭在北京的「國家所需、香港所長——共拓一帶一路策略機遇」論壇上致辭,進步了不少。

最值得表揚是她的整篇演辭,沒有一個令人聽了想吐的低端現代漢語,例如她8月31日出訪深圳時說的,打造、重中之重等等鄉巴佬才用的詞彙,沒有再出現。相信自從上回給鄙人數落之後,她把那個相信是受大陸教育的文膽炒掉。現在的文膽寫得不錯,除了沒有用上低端用語外,內容有條理和層次,挺大方的,雖然還是有點大陸味兒的詞彙,例如「作為」、「對接」等等。

林鄭的普通話比較標準的是zhī chī shī,可能因為她慣說英語饒舌音吧。而香港人說普通話,很容易都把zhī chī shī念成zī cī sī,她沒有這個毛病,但也有失手的地方,例如把楊潔篪的chí (二聲)念成cí,這樣很不好。讀人家名字必須字正腔圓,否則人家會感覺不舒服。打個比方,怎樣也不能把林鄭月娥(lum4 zeng6 jyut6 ngo4)念成林鄭月疴(ngo1)吧。羅冠聰就是因為把中國(zung1 gwok3)讀成zung1 gwok1而被DQ,發音不標準可大可小,不能掉以輕心。

如果林鄭的普通話老師看這篇文,請糾正她以下幾個發音,否則聽上去很彆扭:

・角色的讀音是jué sè,不是jiǎo sè。jiǎo sè是台灣人的讀音,不是標準普通話。

・不進則退:bù jìn zé tuì。她讀錯的地方是沒有把放在四聲詞前面的「不」,由四聲變調成二聲(bú);「則」是二聲,不是一聲。

・一帶一路:她的兩個一字都沒有變調,仍然讀成原來的一聲yī而不是二聲yí。請提醒她「一」在四聲詞之前,必須變調成二聲。

・她像很多粵語人一樣,容易把一聲和四聲混淆。

可能有人說周日又找茬兒(雞蛋裡挑骨頭)。絕對不是。林鄭是代表香港出外,她的表現不單只影響她本人,也影響人家對香港的看法。在這裡不是想寒磣(諷刺)她,而是希望她作為香港特區之首,方方面面都表現優秀,不讓香港人丟臉。另一方面,浸大那麼重視普通話,說明普通話非常重要。萬一大學生說得不好,把普通話水平跟愛國掛鈎的《環球時報》,會隨時標籤他們為不愛國的港獨分子。

林鄭目前的普通話水平,還沒有達到國家語委普通話水平測試三級六等的三甲,等於說如果她去浸大上學,也不能畢業。想通過浸大的普通話豁免試?沒門兒。以前香港人學英語都知道,除了說得流利之外,還得說BBC英語口音才叫有檔次,代表人物有已故的鄧永鏗爵士和主演《四個婚禮一個葬禮》的Huge Grant。如果學美式英語,要學到像含塊糖說話似的,才算得上達標。

學普通話也一樣,如果能說帶北京口音的普通話,人家會對你另眼相看。重點是北京腔。北京腔是什麼?就是饒舌音、兒化音、輕聲和短而直接的句子。

輕聲是什麼?舉個例子,這次論壇的司儀說某某某先生的讀音xiān shēng(兩個一聲),是錯的,先生的生必須是輕聲sheng(不標聲調)。念一聲不行嗎?行,人家都明白,但考浸大的豁免試一定扣分。

最後,有強烈慾望想聽聽,那個規定同學們必須普通話及格才能畢業的錢校長,怎樣用普通話演講。勞駕哪位讀者如果有錄音,請發過來讓咱們學習學習。


我們的眾籌活動已結束,謝謝你們的支持。你可以加入成為眾新聞的月費訂戶,長期支持我們的工作。所有訂戶都可以收到我們的「每周時事」通訊 。

月費訂戶網址:hkcnews.com/aboutus/#subscribe



原文連結