2018-12-27

【蘋果日報】馮睎乾:孔子不姓孔,耶穌姓什麼? (442)


新中國人的姓常常令人困惑,例如毛澤東女兒姓楊姓李,袁木兒子也姓楊。是什麼驅使他們隱去父姓呢?不清楚。但對比古代中國人姓名,今天已算簡單。古時候大約直到漢代,姓、氏是兩個概念。顧炎武〈原姓〉說,古代男子稱氏,女子稱姓。姓為本,藉以明世系;氏為支,用來表家門。古人或以國邑為氏,如春秋晉國的趙氏(故趙盾不姓趙);或以官為氏,如中行氏;或以字為氏,如子國(鄭穆公之子)的後代以「國」為氏(詳見《風俗通義》佚文〈姓氏〉)。

孔子的「孔」也是氏,他本姓子,名丘,字仲尼。史書習慣稱他父親為叔梁紇──古人稱呼,先字後名,故孔爸爸名紇,字叔梁。「叔梁紇」不見孔字,孔氏怎麼來呢?我們要上溯到孔子六世祖孔父嘉(名嘉,字孔父),他是宋國大臣,不幸娶了個靚老婆,被太宰華父督(名督,字華父)覬覦,招致殺身之禍。左丘明用短短一行,即傳神地寫出阿督的淫態:「宋華父督見孔父之妻于路,目逆而送之,曰:『美而艷。』」(《左傳.桓公元年》)「目逆」表示迎面而望,「送」表示美人擦身而過,阿督還回過頭來,癡癡目送她遠去的倩影;最後更情不自禁爆出一句:「索呀!」不出數月,慾火焚身的阿督便殺了孔父嘉,搶走他的老婆。從此,阿嘉的後裔便以孔父嘉的「孔」為氏,這就是孔子那個「孔」的來歷。「孔子」是尊稱,若他沒有成為聖人,史書應該會叫他「仲尼丘」。

中國聖人的名號,有這麼錯綜複雜的故事,西方聖人又如何?洋人先名後姓,耶穌英文名叫Jesus Christ,是否姓「基督」(Christ)呢?當然不。Christ是基督徒給耶穌的外號,不是姓,功能跟「東邪」或「西毒」差不多。Christ來自希臘文Christos,解「受膏者」(古猶太君王加冕時有抹膏之禮),是希伯來文Mashiach(彌賽亞)的希臘譯法。耶穌的時代,猶太人不冠姓,只稱名,名字後接以父親或家鄉的名字。因此,希臘文新約聖經通常稱耶穌為「拿撒勒的耶穌」(Iesous ho Nazarenos),鄉里則呼他作「約瑟之子」(huios Ioseph)、「木匠之子」(ho tou tektonos huios)。若你穿越到耶穌的時空,用希臘語Iesous叫耶穌,祂可能不理你,因為Iesous是希臘發音;你該用耶穌的家鄉話阿拉姆語,稱呼祂「Yeshu bar Yosef」(約瑟個仔耶穌)才對。假如孔子活在那個時空,名稱就會猶太化,不用姓氏,變成阿媽都唔認得的「紇子丘」了。

馮睎乾
電郵 :
philomusus@gmail.com



原文連結